
Ryōkan Taigu (1758–1831) was a quiet and eccentric Sōtō Zen Buddhist monk who lived much of his life as a hermit. Ryōkan is remembered for his poetry and calligraphy, which present the essence of Zen life. Ryōkan lived a very simple, pure life, and stories about his kindness and generosity abound. However, even though he lived his simple and pure life, he also displayed characteristics that under normal circumstances would be out of line for a normal monk.
The hermit-monk Ryokan, long beloved in Japan both for his poetry and for his character, belongs in the tradition of the great Zen eccentrics of China and Japan. His reclusive life and celebration of nature and the natural life also bring to mind his younger American contemporary, Thoreau. Ryokan's poetry is that of the mature Zen master, its deceptive simplicity revealing an art that surpasses artifice. Although Ryokan was born in eighteenth-century Japan, his extraordinary poems, capturing in a few luminous phrases both the beauty and the pathos of human life, reach far beyond time and place to touch the springs of humanity.
Ryokan (1758–1831) is, along with Dogen and Hakuin, one of the three giants of Zen in Japan. But unlike his two renowned colleagues, Ryokan was a societal dropout, living mostly as a hermit and a beggar. He was never head of a monastery or temple. He liked playing with children. He had no dharma heir. Even so, people recognized the depth of his realization, and he was sought out by people of all walks of life for the teaching to be experienced in just being around him. His poetry and art were wildly popular even in his lifetime. He is now regarded as one of the greatest poets of the Edo Period, along with Basho, Buson, and Issa. He was also a master artist-calligrapher with a very distinctive style, due mostly to his unique and irrepressible spirit, but also because he was so poor he didn’t usually have materials: his distinctive thin line was due to the fact that he often used twigs rather than the brushes he couldn’t afford. He was said to practice his brushwork with his fingers in the air when he didn’t have any paper. There are hilarious stories about how people tried to trick him into doing art for them, and about how he frustrated their attempts. As an old man, he fell in love with a young Zen nun who also became his student. His affection for her colors the mature poems of his late period. This collection contains more than 140 of Ryokan’s poems, with selections of his art, and of the very funny anecdotes about him.
The Japanese poet-recluse Ryōkan (1758–1831) is one of the most beloved figures of Asian literature, renowned for his beautiful verse, exquisite calligraphy, and eccentric character. Deceptively simple, Ryōkan's poems transcend artifice, presenting spontaneous expressions of pure Zen spirit. Like his contemporary Thoreau, Ryōkan celebrates nature and the natural life, but his poems touch the whole range of human experience: joy and sadness, pleasure and pain, enlightenment and illusion, love and loneliness. This collection of translations reflects the full spectrum of Ryōkan's spiritual and poetic vision, including Japanese haiku, longer folk songs, and Chinese-style verse. Fifteen ink paintings by Koshi no Sengai (1895–1958) complement these translations and beautifully depict the spirit of this famous poet.
Taigu Ryokan (1758-1831) remains one of the most popular figures in Japanese Buddhist history. Despite his religious and artistic sophistication (he excelled in scriptural studies, in calligraphy, and in poetry), Ryokan referred to himself as "Great Fool, " refusing to place himself within any established religious institution. In contrast to Zen masters of his time who presided over large monasteries, trained students, or produced recondite treatises, Ryokan followed a life of mendicancy in the countryside. Instead of delivering sermons, he expressed himself through kanshi (poems composed in classical Chinese) and waka (poems in Japanese syllabary) and could typically be found playing with the village children in the course of his daily rounds of begging. Great Fool is the first study in a Western language to offer a comprehensive picture of the legendary poet-monk and his oeuvre. It includes not only an extensive collection of the master's kanshi, topically arranged to facilitate an appreciation of Ryokan's colorful world, but selections of his waka, essays, and letters. The volume also presents for the first time in English the Ryokan zenji kiwa (Curious Accounts of the Zen Master Ryokan), a firsthand source composed by a former student less than sixteen years after Ryokan's death. Consisting of anecdotes and episodes, sketches from Ryokan's everyday life, the Curious Accounts is invaluable for showing how Ryokan was understood and remembered by his contemporaries. To further assist the reader, three introductory essays approach Ryokan from the diverse perspectives of his personal history and literary work.
Ryokan (1758-1831), a Buddhist monk in the Zen sect, was a major figure in Tokugawa poetry. Though a Zen master, he never headed a temple but chose to live alone in simple huts and to support himself by begging. His poems are mainly a record of his daily activitiesof chores, lonely snowbound winters, begging expeditions to town, meetings with friends, romps with the village children. At the same time they show us how rich a spiritual and intellectual life a man could enjoy in the midst of poverty.
“Just as Ryokan’s life is inseparable from his poetry, the translation’s clarity of diction is inseparable from the sensitive brushwork on each page. A book to be gazed into again and again.”—Charlotte Mandel, Small Press What shall remainas my legacy?The spring flowersthe cuckoo in summer,the autumn leaves. Ryo kan (1758–1831) was a poet, master calligrapher, Zen hermit, and is one of the most beloved poets of Japan. Instead of becoming the head of a Zen temple, he preferred the simple and independent life of a hermit. Ryokan’s poetry is simple, direct, and colloquial in expression.
This book is a collection of more than 150 poems by the beloved poet and Zen monk Ryokan, born in Echigo, Niigata Prefecture in 1757. His poems, which remain widely popular in Japan today, are celebrations of the quotidian, capturing the joys and sadness of daily life.
Traduzindo a partir do japonês, Marta Morais construiu uma antologia que se pretende uma viagem através da obra do monge e poeta Ryokan. Aqui, encontraremos poemas em diálogo com as estações do ano, os vários interlocutores que se cruzaram com o autor (num jogo de pergunta-resposta), recentrando-os nos momentos mais importantes da biografia do autor.não é que não me dêcom as pessoas deste mundosimplesmentesou melhora brincar sozinho
RO20211379. LES 99 HAIKU DE RYOKAN. 1986. In-8. Broch. Etat d'usage, Couv. convenable, Dos satisfaisant, Intrieur frais. 99 pages de textes en japonais crit et calligraphi avec traduction en franais - cd par bibliothque avec tiquette sur 1er plat et dos ainsi que tampon sur les contreplats , page de titre et pas de garde sur protection plastique. . . . Classification Dewey : 841-Posie
«Ô pruniers en fleur,soyez pour mon vieux cœurla consolation !Mes amis d’ancienne dateà présent m’étant ravis.»Évocation du cycle des saisons ou célébration des épiphanies de la nature, ce recueil de poèmes du maître japonais Ryôkan (1758-1831) constitue un magistral tableau bouddhique, en 97 touches, où priment – sur «la Voie du Vrai» – l’impermanent et le fugace.Un exemplaire florilège du bouddhisme zen.
”Minun runoni eivät ole runoja. / Vasta kun ymmärrät, etteivät runoni ole runoja / voimme ryhtyä keskustelemaan runoudesta.”Basam Books julkaisi vuonna 2000 yli kolmensadan runon valikoiman japanilaisen 1758-1831 eläneen zenmunkki Ryookanin runoja. Kirjan nimeksi tuli yksi Ryookanin käyttämistä kirjailijanimistä, Suuri hupsu. Myöhemmin siitä otettiin vielä kolme loppuunmyytyä painosta. Suomentaja Kai Nieminen on valinnut osan jo julkaistuista runoista ja suomentanut lukuisia uusia tähän uuteen, entistä mietteliäämpään valikoimaan.Runoissa kohtaamme edelleen valoisan huolettoman kerjäläismunkin, joka leikkii kylän lasten kanssa ja siemailee iltaisin viiniä heidän vanhempiensa seurassa: Ryookanin joka rakastaa tanssimista ja laulamista. Tutustumme kuitenkin entistä paremmin myös mietiskelijään, joka pohtii lähimmäisenrakkauden ja itsekkyyden, nöyryyden ja ylpeyden ristiriitoja. Koska hän on suuri hupsu, hän ei saarnaa vaan kysyy ja ihmettelee. Uskosta tai epäuskosta, buddhalaisuuden koulukunnista ja oppisuunnista riippumatta Ryookan on koko Japanin rakastama runoilija ja opettaja, joka eli niin kuin opetti.
De petits poèmes japonais sont calligraphiés et illustrés à l'encre de Chine.
" Qual o meu legado?Flores na primavera.Cucos no verão.Folhas de ácer no outono. "66 haikus & 33 poemas zenEncadernação JaponesaColecção: ErrarEdição bilingue
El Maestro Ryookan hizo sus votos a los veintidós años y estuvo cuatro estudiando budismo con el Maestro Kokusen. Realizó luego numerosos viajes, visitando a reconocidos maestros Zen y continuando sus prácticas durante diez años.Volvió luego a Izumozaki, su tierra natal, recorriendo diversos lugares hasta asentarse al fin en la montaña Kugami, donde vivió en soledad y siguió realizando sus prácticas durante treinta años. Como ya era mayor, Kimura, uno de sus alumnos, recomendó a Ryookan que se trasladara a una cabaña vacía en su tierra. El Maestro se trasladó a aquella cabaña y en ella pasó los últimos seis años de su vida, hasta morir en 1834.Una monja joven, Teishin, le visitó con frecuencia en esa época, acompañándole hasta su muerte. Cuatro años después de fallecer el Maestro, Teishin recopiló los poemas que habían compuesto ambos, y los conservó y releyó durante toda su vida recordando el pasado. Murió cuarenta y un años más tarde, a la edad de 75. Fue el honorable Seiri, otro de los admiradores de la obra de Ryookan, quien dio a esta obra el título de El rocío del loto.
Ryokan (1758-1831), poète et moine zen. "Un homme oisif à une époque de paix" comme il se définissait. Il vécut une grande partie de sa vie dans l'ermitage Gogo an, au sommet du mont Kugami, au bord de la mer du Japon. Le rencontrer c'est, disait-on, "comme si le printemps arrivait par une journée d'hiver obscure".
Ryōkan Taigu, a „Nagy Balga”, ahogy magát nevezte, a klasszikus japán költészet és a zen buddhista művészet egyik legnagyobb mestere. Kötetünk egyaránt válogat a japán és kínai verseiből, Oravecz Imre kitűnő fordításában.
Moine hors du commun, sorte de St François d'Assise bouddhiste, Ryokan est le plus célèbre et le plus populaire des maîtres Zen au Japon mais aussi un très grand poète qui écrivit plus de 2 800 poèmes. Cet ouvrage raconte en première partie la vie de Ryokan puis nous livre une sélection de magnifiques poèmes.
Den omstreifende munken Ryokan skrev dikt om forgjengeligheten og evigheten, om hvor fånyttes det er å jage etter alle verdslige ting mens tiden går fra en. Diktene handler også om gleden ved de enkle og nære ting, og er en hyllest til naturen slik den er, ikke slik som menneskene vil ha den til å være.
Moine-zen de formation, mais surtout ermite et poète, Ryôkan (1758-1831) n’a jamais publié ni fait publier ses œuvres littéraires. Il les mettait néanmoins au net dans ce qui constitue ses manuscrits autographes, tel celui dont le présent livre respecte l’ordonnance. Ainsi, n’étant pas une anthologie, il ne cache pas les rigueurs et les rudesses philosophiques d’un personnage souvent plus strict que bon enfant, aussi à l’aise dans la satire que dans la sympathie, qui veille à garder ses distances, d’abord vis-à-vis de lui-même.Ce qui frappe, à la lecture de ses poèmes, c’est son naturel et sa sincérité. Et cependant les vers de Ryôkan renferment, dans la fluidité des images et des rythmes, l’essentiel d’un traité de bouddhisme et de vie qu’il aurait jugé trop rigide et qu’il n’était donc pas disposé à écrire, se voulant avant tout vivant et détaché, alternant retraites et pérégrinations, quitte à s’octroyer, de temps à autre, le plaisir des rencontres amicales et des franches rigolades. Le détachement bien compris, loin d’empêcher l’existence, l’enrichit en combinant le trop fameux savoir lâcher prise et le trop méconnu savoir être en prise...Ryôkan se garde bien de tomber dans une pratique formaliste, routinière ou moutonnière, car son zen a pour garde-fous sensibilité, solitude, sociabilité, solidarité, sagesse, satire, spontanéité. Cultivant la lucidité bouddhique jusqu’à critiquer ce que le Zen a d’institutionnalisé ou de discutable, il choisit d’être un maître de zen sans disciple, lui qui reconnaît ses propres limites. Il accède ainsi à la lucidité, goûtant alors des moments d’euphorie ou de simple contemplation. Même indépendamment de la pensée « bouddhique », ses poèmes résonnent en nous plus que jamais, malgré le vacarme et le tumulte environnants.
Ryokan (1758-1831), poète et moine zen. « Un homme oisif à une époque de paix » comme il se définissait. Il vécut une grande partie de sa vie dans l'ermitage Gogo an, au commet du mont Kugami, au bord de la mer du Japon. Le rencontrer c'est, disait-on, « comme si le printemps arrivait par une journée d'hiver obscure ».
"Un'iris vicino alla mia capannami ha inebriato."RYOKAN
El escritor colombiano Carlos A. Castrillón escribió estas versiones libres de algunos "poemas chinos" de Ryokan, poeta japonés y figura notable del pensamiento Zen.
"se le maniche del mio vestito tinto con l'inchiostro nero erano più larghe, io ci ospitavo la gente di questo mondo fluttuante dove tutto è all'incontrario"
Zen poems of everyday awakening.A fresh translation of short poems by the Japanese Zen poet Ryokan that reads well as modern American poetry, accompanied by an introduction and commentaries on the poems from the translators. Most of the existing translations are stiff, or sentimental, or awkward as poems in English. This effort is comparable to Gary Snyder’s Han-Shan poems, or Thomas Merton’s Chuang-Tzu.One of the greatest poets of the Edo period and certainly one of the most loved, Ryokan was a highly original and eccentric master artist and Zen practitioner. A solitary hermit who begged for food and lived among the poor, often in dire need himself, his offbeat poems are moments of everyday awakening, characterized, as was his personality, by both austerity and playfulness. This translation aims to retain Ryokan’s charm without undue sentiment or saint-making, allowing for his rougher edges to appear.
A 18. sz. végén a 19. sz. elején élt zen buddhista szerzetes őszinte, egyszerű, a természetben és a természettel együtt élő, bensőséges hangú japán költő. Versei egyszerre otthonosan ismerősek és egzotikusan ismeretlenek – kivételes élményt kínálnak. Annál is inkább, mert fordítójuk maga is átélte zen szerzetesként Ryokan életformáját, ahhoz a Soto zen felekezethez tartozott, mint a szerző.