
Jetsun Mila Shepa Dorje (Tibetan: རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ, Wylie: Rje-btsun Mi-la-ras-pa), (c. 1052 – c. 1135 CE) is one of Tibet's most famous yogis and buddhas, and generally held—with his guru Marpa the Translator—to be the founder of the Kagyu school of Vajrayana Buddhism.
A Buddhist holy man whose songs have been sung and studied since the twelfth century, Milarepa exchanged a life of sin and maliciousness for one of contemplation and love, eventually reaching—according to his disciples—the ultimate state of enlightenment. His thousands of extemporaneously composed songs communicate complex ideas in a simple, lucid style. This volume features the best and most highly esteemed of the religious leader's songs of love and compassion that include lessons on the negative aspects of ambition and the importance of finding inner peace. In addition, he stresses the briefness of life: ". . . so apply yourself to meditation. Avoid doing evil, and acquire merit, to the best of your ability, even at the cost of life itself. In short: Act so that you have no cause to be ashamed of yourselves and hold fast to this rule."
Tibetans accord The Hundred Thousand Songs of Milarepa a classic status comparable to that of the Mahabharata and the Bible, and revere its author as probably the best single exemplar of the religious life. Milarepa was an eleventh-century Buddhist poet and saint, a cotton-clad yogi who avoided the scholarly institutions of his time and wandered from village to village, teaching enlightenment and the path to Buddhahood through his spontaneously composed songs. Wherever he went, crowds of people gathered to hear his sweet sounding voice "singing the Dharma."The Hundred Thousand Songs of Milarepa, says the book's translator, "has been read as the biography of a saint, a guide book for devotions, a manual of Buddhist yoga, a volume of songs and poems, and even a collection of Tibetan folklore, and fairy tales." With titles like "The Salvation of the Dead," "A Woman's Role in the Dharma," and "Challenge from a Wise Demoness," Milrepa's poems are filled with fascinating tales of miraculous encounters and colorful imagery, and present a valuable insight into the living quality of Tibetan Buddhism. Central as this book is to Tibetan culture, the arcane dialect and obscurity of many original passages daunted translators for centuries; this was the first complete version of the classic to appear in the West.
Jetsun Milarepa, Tibet's renowned and beloved saint, is known for his penetrating insights, wry sense of humor, and ability to render any lesson into spontaneous song. His songs and poems exhibit the bold, inspirational leader as he guided followers along the Buddhist path.More than any other collection of his stories and songs, Drinking the Mountain Stream reveals Milarepa's humor and wisdom. Faithfully translated by Lama Kunga Rinpoche and Brian Cutillo, this rare collection—never before available in any Western language—cuts across the centuries to bring Milarepa's most inspiring verses, in all their potency, to today's reader.
Gathers the teachings, life story, and observations of the eleventh-century Tibetan Buddhist saint
The Life-story And Teaching Of The Greatest Poet-Saint Ever To Appear In The History Of Buddhism.
This collection of Tibetan poetry and lyrics is accompanied by extensive commentary and offers a great insight into a rich literary culture.Tibet, remote and inaccessible, is less known to the western world for its literary than its artistic contributions to world culture. Nevertheless, it has produced a literature of enduring beauty and significance, the supreme achievement of which is the poetry of Milarepa, its greatest poet and saint.This Tibetan poetry book indicates in its poetic exaggeration that, to the Tibetans, his poetry contains all earthly and celestial wisdom. It is from this masterpiece that the selections for the present volume have been made—songs in which Milarepa describes his life in the solitude of mountain glaciers, his yogic attainments in self-discipline, his encounters with demons who try to obstruct his meditations, and his arrival at enlightenment and spiritual freedom.Presented here in skillful translation—in a volume decorated with original Tibetan woodcuts and motifs from Tibetan art—these poems shiningly reflect the genius of Tibet's "Old Man, Storehouse of Songs."
Milarepa, "Mila (vestito di) Tela", vive nel Paese delle Nevi tra l'XI e il XII secolo, praticando dapprima il mondo e le leggi del mondo, poi abbracciando il sentiero indicato da Buddha e coltivando così a fondo la qualità dell'ascesi da andare al di là della sofferenza e del bisogno. Milarepa diventerà un Realizzato, un risvegliato alla vera natura della mente che ha portato a compimento la Realtà Ultima, diffondendo la beatitudine della esperienza attraverso i suoi canti spirituali.
by Milarepa
Rating: 4.0 ⭐
Avec La Vie et Les Cent Mille Chants, c'est l'ensemble des narrations, chroniques et poèmes attribués à l'ermite-poète tibétain (1040-1123) qui se trouvent ici rassemblés. Evocation minutieuse de l'un des parcours spirituels les plus singuliers et les plus foudroyants qu'ait jamais accompli un esprit humain, ce livre s'apparente pourtant à un récit d'aventures, à une épopée, à un florilège. Pour tous les Tibétains, il s'agit d'une oeuvre essentielle, unique, qui relate et exalte le chemin vers l'Éveil d'un Bouddha à la mesure des hautes terres himalayennes.Dans sa traduction, Marie-José Lamothe a su restituer le rythme, ou mieux, la rumeur de la langue tibétaine, si bien accordée à l'espace de ce Haut-Pays qu'elle connaissait intimement. Aussi cette version française conserve-t-elle l'écho du souffle originel, son pouvoir d'arrachement au monde, de mise en altitude du corps et de l'esprit. Dès sa parution, elle a été unanimement saluée, notamment par Jacques Lacarrière : « Quelle vie, quelle énergie, quelle jouvence en ces chants ! Voilà Milarépa : un embraseur d'éveil au pays des glaciers » (Le Monde), par Claude Roy : « Un traité de renoncement où passe le souffle des grands espaces himalayens » (Le Nouvel Observateur), et par René Char : « L'œuvre de Milarépa fait mon enchantement. Ma reconnaissance à Marie-José Lamothe pour son fervent et brûlant présent bordé de grâce au Pays affirmatif des neiges ». En postface, la traductrice, qui a mis ses pas dans ceux de Milarépa, propose un pèlerinage sur les traces du Maître de vie, occasion unique pour le lecteur de prendre la mesure du Tibet d'aujourd'hui.
by Milarepa
Rating: 5.0 ⭐
In the Songs of Milarepa an account of the most important events in his spiritual life are expressed. The selection in the present book has been carefully made to show every facet of his teaching.
Pirmasis antologijos tomelis skirtas poezijai.
by Milarepa
Autobiografia e insieme dottrina, che il discepolo Rechung trascrive dalla viva voce del maestro, l’opera segue passo per passo la storia, esemplare eppure umanissima, di Milarepa, fino alla morte (che il discepolo stesso ci narra).L'universo tibetano, entro cui si svolge la storia di Milarepa, è una costruzione elaboratissima e rigorosa, dove la magia è fondamento di tutto. Milarepa, dopo aver esercitato la magia come bruto potere, arriva a inglobarla in una esperienza che tocca il punto supremo dell’illuminazione e che sarà fondamento di una concezione religiosa più intimamente vissuta, di nuovi, più ricchi valori morali.
by Milarepa
La raccolta completa dei Canti del Dharma del più grande yogi del Tibet, Jetsun Milarepa, tratti dalla monumentale opera dei "Centomila Canti di Milarepa".Secondo la tradizione, la vita terrena di Milarepa (1052-1135) ebbe inizio nella provincia di Gungthang del Tibet occidentale, vicino al Nepal. Ebbe un’infanzia dura e una giovinezza oscura. Aveva solo sette anni quando suo padre morì. I parenti avevano assunto la proprietà di suo padre e maltrattato la famiglia in lutto. Sua madre, amareggiata, lo inviò ad apprendere la magia nera, per vendicarsi di coloro che rovinarono loro la vita. Milarepa si rivelò abile in tali pratiche e scatenò una marea di distruzione, causando tante vittime.Milarepa si trovò a rimpiangere amaramente le sue azioni e cercò aiuto per perdere il cattivo karma che aveva acquisito durante la sua vendicativa adolescenza. Si attaccò per la prima volta al Nyingmapa Lama Rongton, che, osservando che Milarepa aveva un legame karmico con Marpa, lo mandò ad imparare con lui. Marpa, essendo consapevole che Milarepa aveva prima di tutto da purificarsi dal karma negativo che aveva accumulato, lo espose a un apprendistato estremamente duro. Tra le altre prove, gli fu chiesto di costruire a mani nude torri dalle rocce, alle specifiche di Marpa, solo per doverle abbattere di nuovo. Infine, Marpa diede a Milarepa trasmissioni complete di tutti gli insegnamenti di Mahamudra di Naropa, Maitripa e altri Maestri indiani.Praticando questi insegnamenti per molti anni in isolati eremi di alta montagna, Milarepa raggiunse l’illuminazione. Celeberrimo per la sua incredibile perseveranza nella pratica e per le sue canzoni spontanee di realizzazione, è oggi venerato fra i più grandi in Tibet. Dei suoi numerosi studenti, Gampopa divenne il suo principale titolare di lignaggio.
by Milarepa
by Milarepa
Milarepa nous livre ici des anecdotes inédites illustrant la joie, la compassion et la verve malicieuse du grand yogi. On y découvre aussi de nombreux poèmes, marqués d’une touche de simplicité qui parle directement au cœur. Le lecteur ne pourra qu’être enchanté de suivre de nouveau Milarépa dans ses pérégrinations, ses rencontres et ses facéties. Broché 192 pages. Format 14 x 21 cm.
by Milarepa
On trouve dans ce tome 2 des anecdotes inédites, illustrant la joie, la compassion et la verve malicieuse du grand yogi. On y découvre aussi de nombreux poèmes, marqués d’une touche de simplicité qui parle directement au cœur. Le lecteur ne pourra qu’être enchanté de suivre Milarépa dans ses pérégrinations, ses rencontres et ses facéties. Un livre riche d’enseignements. Broché 14 x 21 - 240 pages
Vie et paroles d'un yogi tibétain Milarépa est certainement le plus célèbre yogi tibétain. Ses chants étaient connus de toute la population tibétaine. Les paysans, les érudits, les moines ou les ascètes en savaient par c?ur de nombreux passages. Ils constituent, en fait, l'âme lumineuse du Tibet. Dans ses chants, Milarépa s'adresse à toutes les couches de la population. Mais, lorsqu'il rencontre un autre yogi ou l'un de ses disciples, sa parole devient d'une grande profondeur et contient un enseignement spirituel rare. Ce petit ouvrage contient les paroles essentielles de la version la plus célèbre, celle compilée par Tang Nyön Héruka, le " yogi fou de Tsang ". Il donne aussi quelques très beaux chants de la version rédigée au monastère de Tashi Khyul dans l'Amdo au nord-est du Tibet. Une version qui est sans doute plus proche de la tradition orale.
Lời nói đầu của LAMA KUNGA RINPOCHE trước kia là Thartse Shabthung của Tu Viện Ngor, Tây Tạng.“Milarepa là một trong những đạo sư tâm linh nổi tiếng nhất của mọi thời. Ngài không những là một nhà lãnh đạo kiệt xuất của dòng phái Kagyu, mà cũng là một đạo sư rất quan trọng đối với mọi trường phái của Phật giáo Tây Tạng. Ngài là một ngôi sao của Phật giáo sơ thời Tây Tạng, và là một ngôi sao sáng chói của Thiền, soi sáng con đường Phật pháp ngày nay. Chắc chắn ngài không phải là một người hoang tưởng bỏ xã hội và ẩn tu nơi thâm sơn cùng cốc. Thật ra, ngài là một người phiêu lưu đã đạt đến chót đỉnh của ngọn núi cao với một cái nhìn toàn cuộc về sanh tử. Ngài là một chiến sĩ đích thực đã thành công trong việc chiến thắng kẻ thù thật sự, như thế trở thành một người cứu độ cho chúng sanh.Ngài là người có ba năng lực. Thân ngài là thân của Vajrapani (Bồ tát Kim Cương Thủ), ngữ của ngài là ngữ của Manjusri (Bồ tát Văn Thù Sư Lợi), và sự lắng nghe của ngài là sự lắng nghe của Avalokitesvara (Bồ tát Quán Thế Âm). Milarepa là một con người khỏe mạnh, đầy sức sống với một sự kiên định bất thối chuyển trong cuộc tìm kiếm giải thoát. Ngữ của ngài đẹp đẽ và có thể diễn đạt bất cứ sự gì thành bài ca ứng khẩu, với ngôn ngữ đó ngài đã thể hiện tinh túy của Phật pháp theo những cách có thể hiểu cho tất cả mọi loại người nghe. Sự lắng nghe của ngài thông thấu như của Quán Thế Âm – vị Bồ tát Đại bi mà người Tây Tạng gọi là Chenrezi, người nghe thấu tiếng nói của tất cả chúng sanh.Người bình dân Tây Tạng có câu nói, “Trong rừng khỉ và vượn là nhanh nhẹn nhất. Trong trang trại, bò và cừu là đần độn nhất. Trong núi cao Milarepa là người thiện xảo nhất trong thiền định.” Như tôi đã nói, Milarepa là một thiền giả rất nổi tiếng ở Tây Tạng, và có lẽ là người được biết đến nhiều nhất ở phần còn lại của thế giới. Khi bổn sư của ngài là Marpa Lotsawa đến Ấn Độ để học với Naropa, Naropa đã nói với Marpa: “Con cần biết rằng trong tương lai con sẽ có một đệ tử còn vượt trội hơn cả thầy của con. Con thì lớn hơn cha, và cháu sẽ còn lớn hơn cả hai chúng ta.” Rồi ngài chắp hai tay trước ngực, đảnh lễ về hướng Tây Tạng, và chúc tụng vị thiền giả tương lai với bài kệ:Xin đảnh lễ vị Phật kiaCó tên “Milarepa sung sướng lắng nghe”,Sáng như mặt trời trên các đỉnh tuyếtTrong sự tối tăm của Xứ Tuyết.Milarepa đã hát nhiều bài ca trong suốt cuộc đời ngài. Người ta nói rằng phần nhiều chúng đã bị những dakini lấy mất. Hình như Milarepa cũng là một vị thầy được cả loài phi nhân quý chuộng! Tuyển tập những bài ca chúng tôi dịch ra trong cuốn sách này chưa từng được chuyển dịch thành ngôn ngữ Tây phương trước đây. Chúng tôi rất may mắn tình cờ gặp được cuốn sách hiếm quý này và nhờ sự bảo trợ của Trung Tâm Lotsawa và Ewam Chošden chúng tôi đã hoàn tất công việc dịch thuật.Nếu độc giả chờ đợi một cái gì như một phần thưởng thần kỳ và tức thời từ cuốn sách này, tôi cho là khá khó khăn, nhưng hãy làm cái gì khác. Cuốn sách này không phải là một hợp tuyển những câu chuyện giải trí ngắn. Nó cần được đọc như một bản đồ chỉ đường khi du hành qua những con đường nội tâm không quen thuộc để tiến đến thung lũng trung tâm của tâm thức giác hoàn toàn, nơi nó bạn có thể cắm trại một cách an bình. Nó không giống như nhử dụ một đứa trẻ bằng những đồ chơi nhựa ở ngoài tầm tay với. Đây là một sự việc thật, như một đứa trẻ được một bà mẹ tốt nuôi dưỡng. Thế nên hãy đọc cuốn sách này cẩn thận với một sự chú tâm tỉnh táo của một người du hành trên nẻo đường tâm linh. Tuy nhiên, mọi sự sẽ không thể dễ dàng được ngay. Khi du hành bằng bản đồ và đến một thành phố lạ, người ta phải dừng lại và lấy thêm thông tin chi tiết ở những nơi không rõ ràng trên bản đồ.Tương tự, người đọc cuốn sách này nên tìm sự giúp đỡ để hiểu ý nghĩa của những bài ca này từ một vị thầy chuyên môn, thông thạo trong chủ đề đặc biệt này. Cuốn sách, người đọc, và vị thầy sẽ cùng nhau tạo ra một cái gì có giá trị, hữu dụng. Thật tốt khi đọc loại sách này, nhưng nghiên cứu nó thì tốt hơn. Và tốt hơn nữa là rút ra ý nghĩa của nó để đưa vào thực hành.Tôi rất biết ơn, Brian Cutillo người cùng thực hiện việc dịch thuật với tôi, sự hiểu biết của anh về Tây Tạng và những chủ đề Phật giáo và kinh nghiệm trong việc dịch những tác phẩm Phật giáo đã làm cho việc hợp tác này thành công. Tôi cũng biết ơn những người đã trợ giúp vào việc thực hiện cuốn sách này, đặc biệt là Vivian Sinder và James Wallace trong sự hình thành và ấn hành cuốn sách Uống Dòng Suối Núi, Acarya Losang Jamspal đã làm sáng tỏ một số điểm khi tôi vắng mặt, và Nathan Swin đã cung cấp mộc bản Tây Tạng. ...
ĐI VÀO CỬA PHÁP- NHỮNG LỜI DẠY HỮU ÍCH CHO TÂM- MỤC ĐÍCH CỦA ĐỜI NGƯỜI- BỐN PHÁP CỦA GAMPOPA- NHỮNG GIÁO LÝ VỀ LÒNG BI MẪN VÀ THẦN CHÚ OM MANI PADME HUNG - THIỀN ĐỊNH VỀ SỰ VÔ THƯỜNG- KHÔNG TIN TƯỞNG Ở SỰ VÔ THƯỜNG LÀ DẤU HIỆU CỦA NGHIỆP TIÊU CỰC NẶNG NỀ- BÀI CA THỐNG THIẾT VỀ SỰ VÔ THƯỜNG - NHỮNG CHUẨN BỊ THIẾT YẾU- BỔN TÔN – SUỐI NGUỒN CỦA NHỮNG THÀNH TỰU- BA MƯƠI LỜI KHUYÊN TÂM HUYẾT- HƯỚNG DẪN VÀO THIỀN ĐỊNH SHAMATHA- THÁI ĐỘ BỒ TÁT: LÀM THẾ NÀO ĐỂ DÂNG HIẾN CUỘC ĐỜI BẠN CHO NGƯỜI KHÁC- NHỮNG LỢI LẠC CỦA LÒNG KÍNH NGƯỠNG ĐÚNG ĐẮN ĐỐI VỚI MỘT ĐẠO SƯ- ĐỨC PHẬT A DI ĐÀ VÀ CÕI TỊNH ĐỘ CỰC LẠC- MILAREPA KHAI THỊ VỀ TÂM VÀ CÁCH THỰC HÀNH- NĂM MƯƠI HAI TRƯỜNG HỢP NHÂN QUẢ- BÀI GIẢNG NHÂN LỄ GIÁNG SINH- LỜI KHUYÊN CÁC ĐỆ TỬ CỦA TÔI- NHỮNG BÀI KỆ KÍNH LỄ CHƯ PHẬT VÀ BỒ TÁT- HÀNH TRÌNH ĐI TỚI NÚI MÀU ĐỒNG ĐỎ
by Milarepa
Thunder, lightning, and the southern clouds, these three, Although they arise, they arise from the sky itself; Although they dissolve, they dissolve into the sky itself. Rainbows, mist, and fog, these three, Although they arise, they arise from the earth itself; Although they dissolve, they dissolve into the earth itself. ...