
Jacques Prévert est un poète et scénariste français, né le 4 février 1900 à Neuilly-sur-Seine, et mort le 11 avril 1977 à Omonville-la-Petite (Manche). Auteur d'un premier succès, le recueil de poèmes, Paroles, il devint un poète populaire grâce à son langage familier et à ses jeux sur les mots. Ses poèmes sont depuis lors célèbres dans le monde francophone et massivement appris dans les écoles françaises. Il a également écrit des scénarios pour le cinéma où il est un des artisans du réalisme poétique.
Le cancreil dit non avec la têtemais il dit oui avec le cœuril dit oui à ce qu'il aimeil dit non au professeuril est debouton le questionneet tous les problèmes sont poséssoudain le fou rire le prendet il efface toutles chiffres et les motsles dates et les nomsles phrases et les piègeset malgré les menaces du maîtresous les huées des enfants prodigesavec des craies de toutes les couleurssur le tableau noir du malheuril dessine le visage du bonheur
Nell’immaginario di molti lettori la poesia d’amore si identifica con la poesia di Jacques Prévert. Ed è una fama meritata, questa, per il grande autore francese. In un secolo in cui la poesia, spesso e volentieti, ha scelto la cifra dell’oscurità e la strada di un’inevitabile distanza dal grande pubblico, Prévert ha avuto il coraggio di andare controcorrente, di mirare diritto al cuore dei lettori, di intonare la sua voce sul registro della sincerità e della spontaneità. Una spontaneità apparente, del resto. Sul piano verbale, intanto, questi versi sono intessuti di una fitta rete di rimandi, di giochi di parole, di puntate ironiche: ben lo sa chi ha affrontato il difficile compito di renderli in italiano. Ma la complessità del mondo prévertiano si estende, poi, sul piano del contenuto, attraversando tutta la gamma del sentimento amoroso: dalla celebrazione della pienezza di un attimo fugace, radicato con ansia nel presente all’evocazione epico-tragica di un componimento come Barbara, in cui, nella profondità temporale del ricordo, il lamento per la pena d’amore si fonde con il frastuono della guerra e della Storia.In questo universo creativo così variegato, più volte materia di celebri trasposizioni musicali, il lettore sarà guidato dalla scelta e dall’illuminante introduzione di Nico Orengo. E potrà vivere, insieme al grande cantore Prévert, emozioni irripetibili divenute immortali.
A GIFT FOR EVERYONEA child wakes up, puts up an easel, picks up a brush and paints--paints a perch, a tree, the warmth of the sun and the sound of the summer breeze, and eventually a bird comes and sings. This is both the most personal and the most universal of books from Caldecott Medal winner Mordicai Gerstin: a fable about art, wonder, and creativity that has a meaning and a message for every reader. Universal appeal and illustration rich in warmth, color and feeling make this jewel of a picture book a lovely choice for the gift-giving season.
I versi d'un poeta tenero e ribelle, raffinato e antiborghese, interprete schietto della Parigi dei boulevards. A cura di Bruno Cagli. Testo francese a fronte.
An ostrich eats bells and made the conversation Tom Thumb, melancholic antelopes, an unhappy being treated camel, an elephant seal sitting on the belly, it seems dromedary jonglerait with mirrored wardrobes ... The world Prévert has not finished surprising us!
Prévert non è antico, non è sentimentale, non è decadente. Prévert è vivissimo come un adolescente d'oggi. Nonostante Prévert sembri a tratti classico, isuoi versi prefigurano la liberazione sessuale delle nuove generazioni, quellail cui amore vince l'invidia dei vecchi, l'indignazione dei benpensanti eperfino la miseria e la guerra. Versi d'amore allegri, dissacranti, ironici,anarchici, mai retorici, ricchi anche d'umor nero. Ma non è tutta spavalderia. Sul fondo si annida la malinconia di ogni amore, ricchezza splendida mafragile; da custodire teneramente.
Юбилейно двуезично издание в превод на: Веселин Ханчев, Валери Петров, Иван Бориславов, Румяна Л. Станчева.„Името и творчеството на френския поет Жак Превер (1900-1977) са живи и днес, защото стиховете, сценариите, текстовете за песни, които той ни остави, са дълбоко демократични по дух, говорят на разбираем език, дишат човечно и нежно, възпяват любовта, борят се за свобода и социална справедливост, ненавиждат войната. Поради това поезията на Превер, пресъздадена на много езици, е близка на хората от цялата земя и продължава да им носи - въпреки ужасите, сред които живеем днес - вяра в един по-човечен утрешен свят.“ - Валери Петров
"Schneider et Krupp Monsieur le Président, Nous sommes désolés, Mais les munitions, On les a mélangées, Ça va faire mauvais effet !... Poincaré (avec un bon sourire) Mais non, ça ne fait rien. Les obus français et les obus allemands sont de la même famille. Vous n'avez qu'à partager." (La bataille de Fontenoy) Spectacle nous rappelle que Jacques Prévert, s'il a travaillé longtemps pour le cinéma, a écrit aussi, entre 1932 et 1936, un certain nombre de courtes pièces de théâtre, jouées à l'origine par le groupe Octobre.
Un'antologia di poesie tratte dalle più famose raccolte del grande poeta francese. Incentrata soprattutto sul tema dell'amore e su quello della libertà (libertà politica ma anche esistenziale), comprende alcuni dei suoi componimenti più celebri. Vi sono i ricordi autobiografici e le descrizioni della natura, l'amore per gli animali e l'affetto per gli amici; su tutto domina, viva e vibrante, Parigi, con le sue strade e i suoi ritrovi, i suoi colori e i suoi volti, così come l'ha restituita il suo impareggiabile interprete. Con testo originale a fronte.
"La poésie peut naître des images aussi bien que des mots, surtout chez un Prévert qui, d'abord homme de cinéma, a un sens très aigu de l'image et de ses pouvoirs de suggestion. C'est la confrontation de ces deux moyens d'expression que propose Fatras, où quelques-uns des "collages" auxquels s'applique depuis longtemps Jacques Prévert ont été reproduits comme pour prolonger sur le plan visuel les thèmes essentiels de son oeuvre poétique. Textes et images poursuivent ici le même but : dissocier les séquences de nos habitudes mentales, corriger le quotidien, donner aux lieux communs et aux bienséances le coup de pouce qui fait chavirer le décor et remet en question son opportunité." René Bertelé.
Per i moltissimi affezionati di Jacques Prévert , ecco una scelta di sue poesie tra le più famose e consacrate . Una raccolta che mette in luce «la sorprendente naturalezza del vero talento poetico di Prévert» scrive Maurizio Cucchi nella sua introduzione a questo volume, «la sua capacità rarissima di invenzione a ruota libera, l’apparente gratuità dei suoi giochi, dei suoi lunghi, interminabili cataloghi, il surrealismo ‘popolare’ di tanti suoi versi. Appunto una questione di talento naturale, di tocco, di classe innegabili e, con il passare del tempo e l’acquisizione di un grande mestiere, una questione inconfondibile di stile. Uno stile e una personalità che lo portano a muoversi sempre con noncurante disinvoltura tra l’arrogante e il tenero, tra l’aristocratico e il plebeo, nell’insieme di composizioni che costituiscono sempre un accortissimo artificio, un paradosso perfettamente riuscito, un meccanismo affascinante.»
«Soleil de nuit», pour manifester, au-delà de la mort et au milieu même de la nuit, la présence vivante et rayonnante de Jacques Prévert, de son humour éclatant, de sa tendresse chaleureuse mais aussi de ses colères ardentes.«Soleil de nuit», parce que cette image, apparue dans Lumières d'homme, premier poème du présent recueil, désigne aussi, un peu plus tard et ailleurs, le mystérieux éblouissement de l'amour.«Soleil de nuit», tel est le titre sous lequel Arnaud Laster, avec le concours de Janine Prévert, a réuni les textes écrits par Jacques Prévert entre 1936 et 1977 qui composent ce volume.
Ako je po rečima Sent-Beva, "Lamartin uzeo nebo, Igo zemlju, a Bodler pakao", onda bi se za Prevera moglo reći da je uzeo svakodnevicu. Prever je doista nenadmašan kao pesnik svakodnevice. Kao što se od dodira mitskog kralja Mide sve pretvaralo u zlato, tako pod Preverovim perom i najtrivijalnija situacija postaje poezija.
Arbresarbreschevaux sauvages et sagesà la crinière verteau grand galop discretdans le vent vous piaffezdebout dans le soleil vous dormezet rêvez
Un poeta che insorge, che denuncia, ma capace anche di intenerirsi di fronte alla meraviglia semplice del mondo, un poeta libero che dice sempre quello che pensa.
"Même si vous ne le voyez pas d'un bon oeil le paysage n'est pas laid c'est votre oeil qui peut-être est mauvais." (Graffiti) Paris, Londres et Prévert.Dans Grand bal du printemps, Prévert chante Paris, ses rues, ses marchés, les enfants, les chats et les chiens, les amoureux à Paris, les amoureux de Paris.Dans Charmes de Londres on voyage de Hyde Park aux docks de l'Est, de Portobello Road à Whitechapel, en rencontrant les lions de pierre ou les amants.
Il n'avait jamais connu ses parents et vivait chez des gens qui n'étaient ni bons ni méchants ils avaient autre chose à faire ils n'avaient pas le temps...
Testo originale a fronte.Poesie tratte da "Paroles", "Spectacle", "La pluie et le beau temps". La selezione è stata fatta da Prevért stesso, che volle personalmente scegliere quelle che egli stesso riteneva essere le poesie più significative, più importanti o semplicemente più amate della sua produzione.
Jacques Prévert is a contemporary master of the plain but telling word. Paroles is his central work. This selection with translations by Lawrence Ferlinghetti shows both Prévert's violently anarchic moods and the lyricism that makes him a poet of the people. Penguin Modern European Poets D84
La mer a ses îles préférées, qu'elle protège à grand renfort de brouillards et de tornades. On vivait heureux aux îles Baladar, jusqu'au jour où le Général Trésorier tenta d'y imposer sa loi. Un jour, en effet, les habitants du Grand Continent s'aperçurent que de l'or brillait sur l'île... Une histoire inoubliable, pleine de poésie et d'humour.
Histoires a paru la même année que Paroles, en 1946. On peut voir dans les courts textes que contient ce recueil une des raisons du succès de Jacques Prévert (né en 1900) : chacun de ces textes est une "histoire", il est vrai, et parfois une fable. On a dit : "Prévert est un des rares poètes qui, depuis longtemps, parlent à la troisième personne." En effet, il ne se raconte pas seulement lui-même, mais raconte "ce qui arrive" ou "est arrivé".
"Un enfant sage comme une image regarde une image qui représente un enfant sage comme une image qui représente un enfant sage comme une image qui représente... Mais l'enfant en a assez de cette unique représentation, il veut que le décor change et toute la pièce avec. "Cette image que je regarde, j'en fais ce que je veux, ça me regarde." Il détache la page avec soin, la déchire, lance les morceaux en l'air et attend que ça retombe, en désordre." Tel cet enfant inconoclaste, Jacques Prévert confronte dans ce recueil textes et collages. Pour mieux les déconstruire, les libérer et nous offrir, l'air de rien, au-delà des conventions, un art poétique.